Počas PAX 2015 sa konala CD Projekt Red Zaklínač 3: Divoký lov panel. Po zodpovedaní viacerých otázok Jakub Szamalek, senior spisovateľ na CD Projekt Red, o prispôsobení Zaklínač romány do budúcich videohier. Szamalek uviedol, že hoci mnohé filmové adaptácie kníh sú zvyčajne veľmi úspešné, úpravy videohier „nie sú receptom na úspech“.
Počas panelu Szamalek a Travis Currit, prekladateľ a anglický spisovateľ pre CD Projekt Red, diskutovali o viacerých výzvach, ktorým by čelili, keby sa pokúsili o takýto výkon. Currit prirodzene poukázal na to, že „fanúšikovia sú hotisti“. Inými slovami, keď nájdete hru priamo s franšízou, títo fanúšikovia budú pripravení kritizovať a kritizovať. Zaklínač hry už v rozpore s niektorými tradície v Zaklínač seriály, tzn. čarodejníci nepoužívajú luky alebo kuše, ale Geralt má kušu Zaklínač 3.
Ďalším problémom by bolo kúzelník, bosorák romány boli preložené z pôvodného poľského jazyka, ale preklady nie sú vždy dokonalé. v Zaklínač 3 tam je scéna o Geralt a Yennefer dostať veľmi intímne na jednorožca. CD Projekt Red prispôsobil túto scénu z románu, ale vo francúzskom preklade, že slovo jednorožec je preložené na nosorožca, menej romantické a bizarnejšie.
Osobne mám pocit, že CD Projekt Red urobil fantastickú prácu so svojimi hrami, ktoré sú originálnymi grafmi a úpravami kúzelník, bosorák vesmír. Akékoľvek názory na to, či dôvody CD Projekt Red dávajú zmysel? Zanechajte komentár a zostaňte naladení na GameSkinny.com pre všetky články a novinky z videohier.