Dlhodobý Hongkong pokemon fanúšikovia počas posledného týždňa držali protesty týkajúce sa zmien v preklade mena v pripravovaných najnovších hrách, Pokemon Slnko a Moon. A Nintendo pobočka v Hong Kongu konečne reagovala na výkrik.
Protesty vznikli zo zmeny Pikachu a niekoľkých ďalších Pokémonových mien. Napríklad názov Pickachu bol preložený z hongkonskej regionálnej verzie výslovnosti 比 卡 超 (Bei-kaa-chyu) k dominantnému čínskemu mandarínovi, (Pikaqiu). Zatiaľ čo výslovnosť Mandarin znie ako globálny názov Pikachu, v kantončine číta Pei-kaa-jau.
Táto otázka sa stala kontroverznou, hlavne odvodenou z pocitu fanúšika Hongkongu, ako keby tieto jazykové zmeny boli v úsilí o ďalšie vymazanie ich kultúrneho kantonského jazyka.
Vo vyhlásení hongkongskej pobočky spoločnosti Nintendo a spoločnosti Pokemon uviedli spoločnosti, že nie je v ich úmysle uraziť niektorého zo svojich fanúšikov, pričom povedali, že tieto zmeny jednoducho implementovali tak, aby sa názvy mohli prekladať ľahšie cez jazykové bariéry. , Povedali tiež, že mená by sa napriek zmenám v preklade mali stále čítať v ich tradičných výslovnostiach.
Nie je isté, či toto tvrdenie upokojí fanúšikov Hongkongu, najmä preto, že mandarínske preklady zrejme zostanú.
[Image Source]